i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.10.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.10.1 (TX 13.10.2014, TRde 05.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14''
§ 15''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18''''
§ 19'''''
§ 20'''''
§ 6'
48
--
[
…
]
48
A
2
Vs. II 1'
⌈
ta
⌉
[
…
]
49
--
[
…
]
marnuwa
[
ntaš
24
…
]
49
A
2
Vs. II 1'
[
…
]
Vs. II 2'
mar-nu-wa
[
-
…
]
50
--
nu
DUG
ḫarwil
[
i
…
]
50
A
2
Vs. II 3'
nu
DUG
ḫar-u-i-l
[
i
25
…
]
51
--
[
…
]
kāša
marnuwa
[
n
KAŠ
-eššarr=a
26
]
51
A
2
Vs. II 3'
[
…
]
Vs. II 4'
ka-a-ša
mar-nu-wa-a
[
n
…
]
52
--
[
…
]
idalu
uttar
mērtu
52
A
2
Vs. II 4'
[
…
]
Vs. II 5'
i-da-lu
ut-tar
me-e
!
-er-tu
4
53
--
āššu=m
[
a
…
]
53
A
2
Vs. II 5'
a-aš-šu-m
[
a
…
]
¬¬¬
§ 6'
48
--
[ … ]
49
--
[ … ] des
marnuwa
-Getränks [ … ]
50
--
ḫarwil[i
]-Gefäß [ … ]
51
--
[ … ] siehe
marnuwa
-Getränk [und Bier … ]
52
--
[ … ] soll das böse Wort verschwinden,
53
--
ab[er] das gute [Wort …
9
]
24
Vgl. Bo 3995 Vs. II 7' (CTH 458.10.3).
25
Lesung nach Fotokollation.
Giorgieri 1991
, 258: ⌈
DUG
⌉
GÌR.KIŠ
-⌈
li⌉-j[a
?
].
26
Vgl. A
2
Rs. III 9'. CHD L-N, 193, ergänzt
šieššarra
. Vgl. aber den Paralleltext Bo 3995 Vs. II 9' (CTH 458.10.3)
ka-a-ša
mar-nu-wa-an
nu
x
[ … ].
9
Giorgieri 1991
, 259, 261 (nach CHD L-N, 193), ergänzt das Partizip
KAR
-an
und übersetzt: „e [sia trovata
?
una parola] favorevole/buona!“. Der gleiche Ausdruck findet sich auch in A
2
Rs. III 9' und 11' (
kola
111 und 113).
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
05.02.2013