index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.10.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.10.1 (TX 13.10.2014, TRde 05.02.2013)



§ 6'
48
--
[]
48
A2
Vs. II 1' ta []
49
--
[] marnuwa[ntaš24]
49
A2
Vs. II 1' [] Vs. II 2' mar-nu-wa[-]
50
--
50
A2
Vs. II 3' nu DUGḫar-u-i-l[i25]
51
--
51
A2
Vs. II 3' [] Vs. II 4' ka-a-ša mar-nu-wa-a[n]
52
--
[] idalu uttar mērtu
52
A2
Vs. II 4' [] Vs. II 5' i-da-lu ut-tar me-e!-er-tu4
53
--
āššu=m[a]
53
A2
Vs. II 5' a-aš-šu-m[a] ¬¬¬
§ 6'
48 -- [ … ]
49 -- [ … ] des marnuwa-Getränks [ … ]
50 -- ḫarwil[i]-Gefäß [ … ]
51 -- [ … ] siehe marnuwa-Getränk [und Bier … ]
52 -- [ … ] soll das böse Wort verschwinden,
53 -- ab[er] das gute [Wort …9 ]
Vgl. Bo 3995 Vs. II 7' (CTH 458.10.3).
Lesung nach Fotokollation. Giorgieri 1991, 258: ⌈DUGGÌR.KIŠ-⌈li⌉-j[a? ].
Vgl. A2 Rs. III 9'. CHD L-N, 193, ergänzt šieššarra. Vgl. aber den Paralleltext Bo 3995 Vs. II 9' (CTH 458.10.3) ka-a-ša mar-nu-wa-an nu x[ … ].
9
Giorgieri 1991, 259, 261 (nach CHD L-N, 193), ergänzt das Partizip KAR-an und übersetzt: „e [sia trovata? una parola] favorevole/buona!“. Der gleiche Ausdruck findet sich auch in A2 Rs. III 9' und 11' (kola 111 und 113).

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 05.02.2013